Search Results: "Debian Security Team"

3 October 2006

Otavio Salvador: My point of view about Dunk Tank

I personally continue to work on Debian how I can but the Dunk Tank think made me thoght about the priorities that some people are putting in few (better, one) position only of project. I disagree completely how is this working and see, not too few people, reducing their work on Debian. Some are clearly not caused by this annoyance but others not. Why does our FTP Masters and NEW queue processing people are not included on that list of people that are receiving money to work? Debian Security team? Debian Installer team? Those teams has the same importance of RM team. Can we release without a propor security or lacking a Debian Installer? Of even, can we release without a good libc or a stable and well maintained GCC compiler? That “Dunk Tank” or, in my understanding, “How we workaround a project concensuos” thing, is wrong. Obs.: you don’t need to agree with me and that is my point of view.

3 September 2006

Marc 'Zugschlus' Haber: Why translate Debian stuff to German?

Disclaimer: I am not comfortable with technical documents in my native language, German. I generally find German translations of technical stuff clumsy, overly complicated and badly worded. I might have a “special” feeling for the language, but some output of translators is just too bad to tolerate.For example, I constantly keep stumbling over the german translation of the Debian security team FAQ, which I consider horrendously badly done. Especially the use of the german word “Gutachten”, which basically means “opinion” in the legal sense (as the document produced by an expert called by a court of law) to translate “advisory” is a very very bad choice. My toes curl when I read the german version.In April 2005, I suggested to the German translation team to review the translation of the security team FAQ. I might not have chosen the right wording for that request, but besides a lot of flamage and “the translation is just fine”, I received the usual “send a patch”. Which I did in April 2005.No answer. In October 2005, I asked again, and received answer from the translator that my patch was just too intrusive. Well, a bad translation was rewritten, and the bad translation is still being used.Consequences for me? I’m not going to bother any more about German translations. English is just fine, and when somebody needs a German translation, I’m going to translate the stuff myself. Pointing people to the official German translations is just too embarrassing. A pity.

3 July 2006

Steve Kemp: At the end of the day

Before:
skx@desktop:~$ ssh security-master.debian.org groups
Password:
Debian webwml sec_data
skx@desktop:~$
After:
skx@desktop:~$ ssh security-master.debian.org -l skx groups
Password:
Debian security webwml sec_data
… or in other words I’m no longer a secretary of the Debian Security Team, instead I’m a full member!

Next.

Previous.